歡迎來到Linux教程網
Linux教程網
Linux教程網
Linux教程網
Linux教程網 >> Linux綜合 >> Linux資訊 >> Linux文化 >> 漢化你的RedHat全功略(FAQ)

漢化你的RedHat全功略(FAQ)

日期:2017/2/27 12:16:47   编辑:Linux文化

前言:

本來是想說一說mo文檔的相關問題的,但是前面幾篇稿子的問題還多多,就放了下來,寫了這篇文章。主要是回答一些問題和提出一些還沒有解決的問題的解決方法,


一:FAQ

Q:我是一個Linux初學者,我能夠看懂這些文章嗎?
A:只要你會常用的linux命令,基本上就能夠完成RedHat上的中文環境和輸入法的安裝。文章很詳細的介紹了具體的安裝過程。

Q:為什麼在RedHat 6.x平台上安裝中文環境用locale-0.97,而在RedHat 7.0平台上用zh_CN.gz中文環境的定義文件?
A:locale-0.97實質上是台灣CLE的一個部分,CLE的中文化工作做的最透明,並且完全是為RedHat做的,所以它的中文locale最好用。Wu yulun網友把TLC的中文環境zh_CN.GBK也編譯了進去。最重要的是這個locale是在glibc 2.13的環境下建立起來的,而RH 6.2恰好用的就是glibc 2.13。這也是為什麼我們推薦要把glibc至少升級到glibc 2.13的原因。而RedHat 7使用的是glibc 2.2,沒有現成的中文locale給我們用了,所以只好用定義文件自己做一個。

Q:有沒有直接的漢化包可以用?
A:CLE就是一個,但是它主要是針對繁體中文做的,輸入法用的是xcin。總的來說,CLE是相當優秀的中文套件。但是最近CLE的服務器硬盤壞掉了。

Q:我在編譯pth的時候出錯,報告ln ... error! permition denied.
A:因為我推薦configure --prefix=/usr,將pth安裝到/usr/lib下面,免得在編譯Chinput的時候還要指定pth的位置,所以在make install是可能會出現這個問題。最簡單的解決辦法是configure --prefix=/usr/local/test,安裝好pth後,手動將/usr/local/test下的有關內容move到/usr的對應目錄下,並且做好連接。

Q:為什麼我一運行chinput,xwindow就死掉了,但是Chinput報告Chinput Load Successfully?
A:最可能的原因是你沒有配置好chinput.ad這個文件。這個文件中有四個部分是需要我們注意的:
chinput.gblocale = zh_CN.GB2312
chinput.big5locale = zh_CN.GB2312
...
chinput.gbfont = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980-0
chinput.big5font = -*-*-medium-r-normal--16-*-*-*-c-*-gb2312.1980-0

以上是在RedHat 6.2,glib 2.1.3,locale-0.97環境下的改動,如果你是使用的RedHat
7+glibc 2.2+編譯glibc 2.2中文定義zh_CN產生的zh_CN.gb23212:
chinput.gblocale = zh_CN.gb2312
chinput.big5locale = zh_CN.gb2312
沒有繁體支持的主要原因是RedHat沒有繁體中文字庫。

注意:在配置chinput.ad時,用tab替代空格。


二:KDE的中文化問題

經過我們的一番中文化工作之後,startx,如果你使用的桌面環境是gnome,中文顯示和輸入是應該沒有問題的!但是KDE卻不行。KDE的中文化主要集中在QT的中文支持上,我發現了一個qt 1.42的中文補丁,以後版本的中文補丁就都找不到了,根據台灣Clem's XEmacs pages的介紹,好像是qt 1.42以後的版本都可以很好的支持中文了,但是我發現好像並不是這樣的?我把RH 7上的qt以及KDE相關的包都刪掉,裝上Xteam 3.2的相關包,發現中文的顯示和輸入都是沒有問題的。stable網友也做了差不多的測試:

kde的問題比較奇怪, rh6.1上有兩個qt lib, qt-1.44和qt-2.01, kde桌面是用 qt-1.44編譯的, 但缺省的卻是qt-2.01? qt-1.44要支持中文的話,需要打補丁, 我將rh6.1的qt-1.44庫換成TLC的打過補丁 的版本,但kde起不來. 後來聽TLC的人說, 他們是先給qt-1.44打i18n的補丁, 編譯通過,再編譯 整個kde src. (--TurboLinux 4.02中文化初探)

看來,想要使用中文的kde,我們要麼就是把其他中文linux的qt拿過來,在這個基礎上重新編譯kde,要麼就干脆把qt和kde一塊拿過來!但是最好的辦法是有一個相應版本的qt中文補丁,但是誰來寫他而且把他公開出來呢?????

上面說到的那個qt 1.42的補丁,我還沒有測試過,有沒有人幫我一下!


三:KERNEL的中文支持

我對kernel src了解的太少太少,在這裡只是介紹一下相關的資料!kernel的中文支持,最主要的就是修改kernel src中的輸入和輸出兩個部分,TLC有一個kernel的unicon補丁計劃,現在好像已經做的很好了,有興趣的朋友可以到相關的網站去看一看!


四:mo文件的介紹

我這裡搜集了一些中文mo,如果你已經安裝好中文環境和輸入法,把他拷貝到/usr/share/locale/zh_CN.GB2312/LC_MESSAGES/下面,你會發現xwindows的窗口菜單和消息變成中文了,有一些,比如gftp,就整個中文化了,是不是很爽!你可以猜到這些東西是干什麼的吧。它的翻譯工作到目前為止還做的相當不完整,下表是翻譯進度:


摘自:http://www.linuxorb.net


Copyright © Linux教程網 All Rights Reserved